Samstag, 18. Juli 2009

Gespenstischer Sonnabend




Edgar Allan Poe


Ulalume

The skies they were ashen and sober;
The leaves they were crisped and sere -
The leaves they were withering and sere;
It was night in the lonesome October
Of my most immemorial year:
It was hard by the dim lake of Auber,
In the misty mid region of Weir -
It was down by the dank tarn of Auber,
In the ghoul-haunted woodland of Weir.

Here once, through and alley Titanic,
Of cypress, I roamed with my Soul -
Of cypress, with Psyche, my Soul.
These were days when my heart was volcanic
As the scoriac rivers that roll -
As the lavas that restlessly roll
Their sulphurous currents down Yaanek
In the ultimate climes of the pole -
That groan as they roll down Mount Yaanek
In the realms of the boreal pole.

Our talk had been serious and sober,
But our thoughts they were palsied and sere -
Our memories were treacherous and sere, -
For we knew not the month was October,
And we marked not the night of the year
(Ah, night of all nights in the year!) -
We noted not the dim lake of Auber
(Though once we had journeyed down here) -
Remembered not the dank tarn of Auber,
Nor the ghoul-haunted woodland of Weir.

And now, as the night was senescent
And star-dials pointed to morn -
As the star-dials hinted of morn -
At the end of our path a liquescent
And nebulous lustre was born,
Out of which a miraculous crescent
Arose with a duplicate horn -
Astarte's bediamonded crescent
Distinct with its duplicate horn.

And I said: "She is warmer than Dian;
She rolls through an ether of sighs -
She revels in a region of sighs:
She has seen that the tears are not dry on
These cheeks, where the worm never dies,
And has come past the stars of the Lion
To point us the path to the skies -
To the Lethean peace of the skies -
Come up, in despite of the Lion,
To shine on us with her bright eyes -
Come up through the lair of the Lion,
With love in her luminous eyes."

But Psyche, uplifting her finger,
Said: "Sadly this star I mistrust -
Her pallor I strangely mistrust:
Ah, hasten! -ah, let us not linger!
Ah, fly! -let us fly! -for we must."
In terror she spoke, letting sink her
Wings until they trailed in the dust -
In agony sobbed, letting sink her
Plumes till they trailed in the dust -
Till they sorrowfully trailed in the dust.

I replied: "This is nothing but dreaming:
Let us on by this tremulous light!
Let us bathe in this crystalline light!
Its Sybilic splendour is beaming
With Hope and in Beauty tonight! -
See! -it flickers up the sky through the night!
Ah, we safely may trust to its gleaming,
And be sure it will lead us aright -
We safely may trust to a gleaming,
That cannot but guide us aright,
Since it flickers up to Heaven through the night."

Thus I pacified Psyche and kissed her,
And tempted her out of her gloom -
And conquered her scruples and gloom;
And we passed to the end of the vista,
But were stopped by the door of a tomb -
By the door of a legended tomb;
And I said: "What is written, sweet sister,
On the door of this legended tomb?"
She replied: "Ulalume -Ulalume -
'Tis the vault of thy lost Ulalume!"

Then my heart it grew ashen and sober
As the leaves that were crisped and sere -
As the leaves that were withering and sere;
And I cried: "It was surely October
On this very night of last year
That I journeyed -I journeyed down here! -
That I brought a dread burden down here -
On this night of all nights in the year,
Ah, what demon hath tempted me here?
Well I know, now, this dim lake of Auber -
This misty mid region of Weir -
Well I know, now, this dank tarn of Auber,
This ghoul-haunted woodland of Weir."


Als ich kürzlich auf Jeff Buckley stieß, war ich mir sicher, daß ich unbedingt seine Interpretation von Poe’s „Ulalume“ anbringen mußte, nur wann, bis Oktober mochte ich nicht warten. Und da ich wußte, daß manch lieber Mensch diesen bescheidenen Ort zum Zwecke seelischer Ermunterung aufsucht (mir war das lange gar nicht bewußt), war ich etwas in Verlegenheit. Aber ein sommerlicher Sonnabend-Abend, an dem die Menschen natürlicherweise gute Laune haben, sollte eigentlich gehen. Und zur Abschreckung setzen wir einfach noch die passende Überschrift dazu.

Folglich würden Rückschlüsse auf meinen eigenen Gemütszustand völlig in die Irre gehen. Und damit das nicht so bedeutungsheischend klingt - der ist eher indifferent und unwichtig. Bedeutsam hingegen fand ich einen Satz, den ich kürzlich gelesen habe und partout nicht wiederfinde. Heimat, so schrieb dieser schon wieder halb Vergessene, liege weniger in Orten, sondern eher darin, daß man etwa Bach mögen würde, oder ein bestimmtes Gedicht oder einen fremden Platz, an dem sich etwas Persönliches zugetragen habe. Demnach tragen wir unsere Heimat mit uns in uns fort.

Noch ein paar versöhnliche Bilder zum Abend. Morgen gibt es hier übrigens eine Predigt von Herrn Roloff (und Bilder vom Berliner Dom), ich fand sie recht gut.





Keine Kommentare: