lieber Martin, habe mich richtig erschrocken, denn las ich doch anstatt "Erker" "Kerker" ... denke viel an Sie und hoffe, dass Sie wohlauf sind! herzliche Sonntagsgrüße sendet Ihnen Ihre Sabine PS: wie sehr mir doch auch Ihre "Essens-Posts" mit Ihrer Frau Mutter fehlen ...
Für einen Kerker wäre es doch eine Luxusaussicht, obwohl (und ich dachte immer, ich wäre der allein mit solchen lustigen Verlesern, die mir häufig unterlaufen). Danke. Das mag merkwürdig klingen, aber bei manchen Menschen habe ich das starke Gefühl, daß es so sei, wie bei Ihnen, und dafür bin ich dankbar. Und umgekehrt ist es natürlich auch so. Gerade jüngst habe ich Ihretwegen wieder einmal an Hugo von Hofmannsthal gedacht, aber dann etwas zu schreiben, das sich nicht wie das Zerfallen modriger Pilze anfühlt? Das bekannte Problem. Diese Essens-Beiträge handelten ja eigentlich zuletzt vom Essen. Sie sollten etwas von Sicherheit, Gewöhnlichkeit, vielleicht Behaglichkeit wiedergeben, die nun einmal genommen ist. Vielleicht war es auch mehr. Ich wollte immer diesen Raum von, nun ja, Schönheit und Einverständnis teilen. Vielleicht fällt mir etwas gutes Neues dafür ein. Ich weiß es nicht.
Gelegentlich ist die Wirklichkeit doch zu wenig respektabel, als daß wir sie ernsthaft in Erwägung ziehen könnten. / Occasionally, the so called truth is not respectable enough to warrant serious consideration.
To those who unfortunately don‘t understand German
It’s a pity German is not that known how it should be. Surprisingly some people read this blog and more surprisingly, some of them have an English tongue. But this is a German blog. I’ve tried to deal with this problem. If you are interested in German poetry there are translations listed in the column to the right above. And you can find a very kind introduction of this blog here from a gentleman who called himself “naturgesetz”.
I thought there is enough nonsense at this place without a translation tool, I can’t really recommend one, a blogger whose blog I “adore” wrote me once: “I looked at your blog: too bad the translation programs don't work well. On the other hand, they translate the German into something that sounds very poetic, even if it doesn't quite make sense.” Forgive me for stealing your words.
For all that try to use Babelfish.
And I thought by myself, why you shouldn’t give your readers a reason for a good laughter (because my English is not that good), so I guess I will make a short summary in the comment area in the future, to comment your own blog is indeed ridiculous, so enjoy it. Oh and if you like, correct me.
eine Begründung dieser Zumutung findet sich hier auch
Anmerkungen
Über "Cottage lake at night" & anderes
Sollte jemand Ansprüche auf eines der hier vorzufindenden Photos oder aus einem der zitierten Texte erheben wollen, bitte ich um eine Nachricht an
2 Kommentare:
lieber Martin, habe mich richtig erschrocken, denn las ich doch anstatt "Erker" "Kerker" ... denke viel an Sie und hoffe, dass Sie wohlauf sind! herzliche Sonntagsgrüße sendet Ihnen Ihre Sabine PS: wie sehr mir doch auch Ihre "Essens-Posts" mit Ihrer Frau Mutter fehlen ...
Für einen Kerker wäre es doch eine Luxusaussicht, obwohl (und ich dachte immer, ich wäre der allein mit solchen lustigen Verlesern, die mir häufig unterlaufen). Danke. Das mag merkwürdig klingen, aber bei manchen Menschen habe ich das starke Gefühl, daß es so sei, wie bei Ihnen, und dafür bin ich dankbar. Und umgekehrt ist es natürlich auch so. Gerade jüngst habe ich Ihretwegen wieder einmal an Hugo von Hofmannsthal gedacht, aber dann etwas zu schreiben, das sich nicht wie das Zerfallen modriger Pilze anfühlt? Das bekannte Problem.
Diese Essens-Beiträge handelten ja eigentlich zuletzt vom Essen. Sie sollten etwas von Sicherheit, Gewöhnlichkeit, vielleicht Behaglichkeit wiedergeben, die nun einmal genommen ist. Vielleicht war es auch mehr. Ich wollte immer diesen Raum von, nun ja, Schönheit und Einverständnis teilen. Vielleicht fällt mir etwas gutes Neues dafür ein. Ich weiß es nicht.
Einen gesegneten Sonntag!
Ihr
M. W.
Kommentar veröffentlichen