Und auch den Äckern gingen Augen auf. Kornblumen, die stahlblauen, stummen, betrachten wie Augen der Sonne Lauf. Ihre Farbe ist ehrfürchtig und tief. Sie wohnen ernst auf den Ackerkrumen, die blaue Ruhe sie aus der Erde rief; der Himmel stückweis auf der Erd' einzieht und grünende Ähren über ihm summen, und eine Kornblum' der andern wie Aug' ins Auge sieht.
Oh, ich habe Ihnen noch gar nicht gedankt für das wunderbare Gedicht von Dauthendey, mit dem Sie auf meine bescheidenen Bilder geantwortet hatten! Vergeben Sie mir bitte.
Gelegentlich ist die Wirklichkeit doch zu wenig respektabel, als daß wir sie ernsthaft in Erwägung ziehen könnten. / Occasionally, the so called truth is not respectable enough to warrant serious consideration.
To those who unfortunately don‘t understand German
It’s a pity German is not that known how it should be. Surprisingly some people read this blog and more surprisingly, some of them have an English tongue. But this is a German blog. I’ve tried to deal with this problem. If you are interested in German poetry there are translations listed in the column to the right above. And you can find a very kind introduction of this blog here from a gentleman who called himself “naturgesetz”.
I thought there is enough nonsense at this place without a translation tool, I can’t really recommend one, a blogger whose blog I “adore” wrote me once: “I looked at your blog: too bad the translation programs don't work well. On the other hand, they translate the German into something that sounds very poetic, even if it doesn't quite make sense.” Forgive me for stealing your words.
For all that try to use Babelfish.
And I thought by myself, why you shouldn’t give your readers a reason for a good laughter (because my English is not that good), so I guess I will make a short summary in the comment area in the future, to comment your own blog is indeed ridiculous, so enjoy it. Oh and if you like, correct me.
eine Begründung dieser Zumutung findet sich hier auch
Anmerkungen
Über "Cottage lake at night" & anderes
Sollte jemand Ansprüche auf eines der hier vorzufindenden Photos oder aus einem der zitierten Texte erheben wollen, bitte ich um eine Nachricht an
2 Kommentare:
Und auch den Äckern gingen Augen auf.
Kornblumen, die stahlblauen, stummen,
betrachten wie Augen der Sonne Lauf.
Ihre Farbe ist ehrfürchtig und tief.
Sie wohnen ernst auf den Ackerkrumen,
die blaue Ruhe sie aus der Erde rief;
der Himmel stückweis auf der Erd' einzieht
und grünende Ähren über ihm summen,
und eine Kornblum' der andern wie Aug' ins Auge sieht.
Max Dauthendey (1867 – 1918)
Oh, ich habe Ihnen noch gar nicht gedankt für das wunderbare Gedicht von Dauthendey, mit dem Sie auf meine bescheidenen Bilder geantwortet hatten! Vergeben Sie mir bitte.
Kommentar veröffentlichen