poorly translated
Ich scheine gelegentlich einen unterstützungsbedürftigen Eindruck zu machen inzwischen. Beim Versuch, etwas für diesen Sonntag einzukaufen, gab es einen schwer vermeidbaren Anruf vom Supermarkt aus meinerseits und kurz zuvor fragte mich ein vertrauenswürdig aussehender Herr (meines Alters), offensichtlich ein anderer Kunde: „Kann ich Ihnen helfen?“. Wahrscheinlich, weil ich etwas mißmutig eine Packung Fleisch in der einen Hand und das Telefon in der anderen hielt.
Wir landeten bei Kammkoteletts vom Schwein - geschmort auf Zwiebeln mit Kräutern (Thymian, Rosmarin etc.) Tomaten und Paprika. Aus dem Sud wurde mittels süßer und saurer Sahne dann eine Art Sauce. Dazu Gurkensalat. Leider drinnen, da es doch zu kühl war. Vielleicht hätten wir draußen tapfer frieren sollen, um ein Beispiel an der Königin zu nehmen oder so.
I seem to appear as a person who needs some help occasionally now. When trying to buy something for this Sunday I had (!) to make a call from the supermarket. And some moments before I was asked by an obviously concerned trustworthy looking man (from my age), apparently another customer: "Can I help you, sir?”. Probably because I was a looking a little sullen with a pack of meat in one hand and my cell phone in the other.
We ended up with pork chops braised on onions with herbs (thyme, rosemary etc.), tomatoes and peppers. From the gravy with the help of sweet and sour cream a kind of sauce was created. And cucumber salad. Unfortunately we had to stay indoors, because it was too cold. Maybe we should have to freeze out bravely to take a leaf out of the queen or something.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen