roughly translated
Ich gestehe, ich fühle mich etwas merkwürdig, heute mit der gewohnten Routine fortzufahren, aber nun gut. Eigentlich war dies anders geplant, aber wir sind dann doch nur wieder bei einer ordinären Ente gelandet. Sie sieht etwas merkwürdig aus, vermutlich weil sie zu lange im Ofen war (die Füllung bestand aus sehr sauren Äpfeln, zur Soße kam noch etwas Zitronensaft hinzu), das hat dem Geschmack nicht geschadet, nur dem Aussehen. Der Rosenkohl erhielt wie üblich etwas frisch geriebenen Muskat. Und weil ich wenigstens eine neue Sache einführen wollte und ich bin kein großer Liebhaber von Salzkartoffeln bin, habe ich zusätzlich Reis zubereitet, denselben zunächst gekocht und dann in einem Sieb mit Mandarinen kurz gedünstet. Also falls jemand nicht weiß, was er mit bereits etwas trockenen Mandarinen anfangen soll, diese Variante ist sehr empfehlenswert.
I admit it feels a bit weird today to continue with the usual routine, but anyway. Actually, this was different from planned, but at the end - just another ordinary duck. It looks a bit strange, probably because I let it too long in the oven (the filling was very sour apples & to the sauce was added some lemon juice), wasn’t bad for the taste, only the appearance. The Brussels sprouts got as usual some freshly grated nutmeg. And since I at least wanted to introduce one new thing and I'm not a great lover of boiled potatoes, I also cooked rice, first cooked it then steamed in a colander for a short time with tangerines. So if someone doesn’t know what to do with already a wee bit dry tangerine, this version is highly recommended.
1 Kommentar:
I wouldn't have thought that rice and tangerines, or any other citrus fruit, would work well together, but if you say they're good, I'm sure it's so.
Kommentar veröffentlichen