Sonntag, 26. Juni 2011

Sonntag &

poorly translated

Es ist schon etwas spät, aber wir wollen nicht so unfreundlich sein, die gewohnte Idylle vorzuenthalten. Übrigens ist diese kleine Seiden-Decke hier vor geschätzten 80 Jahren entstanden, meine Großmutter selig hat sie als junges Mädchen gestickt, sie geht schon etwas aus dem Leim, aber so ist es halt auf die Dauer mit Dingen, und Menschen auch. Das Sonntagsessen bestand aus Schnitzeln, geschmort auf einem Bett aus Zwiebeln, Rosmarin, Thymian und Oregano und Champignons. Aus dem Bratensud die übliche Sauce, u.a. mit saurer Sahne gemacht, bei den Pilzen hatte ich das Salz vergessen, aber dafür war die Sauce bemerkenswert.


It's a bit late, but we don’t want to be so unkind to withhold the usual idyll here. By the way, this little silk blanket was created 80 years ago I guess, my blessed grandmother embroidered it as a young girl, it comes a bit apart at the seams, but that's just in the long run with things, and people as well. The Sunday dinner consisted of “Schnitzel”, stewed on a bed of onions, rosemary, thyme and oregano, and some mushrooms. From the gravy the usual sauce, made with sour cream and other stuff, I had forgotten the salt at the mushrooms, but in return the sauce was remarkable.


2 Kommentare:

naturgesetz hat gesagt…

Your grandmother did beautiful work!

As usual, dinner looks and sounds good.

MartininBroda hat gesagt…

Thanks for commenting. I just saw I hadn't answered this. I'm honestly sorry. Just to explain, it's a bit tensed at the moment, one of the reasons I have problems to keep on with blogging.
It's nice indeed, and such old things often induce a special feeling. Thanks again.