Sonntag, 5. August 2012

Sonntag &

poorly translated


Wir wollen noch schnell die Koteletts hinter uns bringen. Dabei bin ich eigentlich kein großer Fan von panierten Koteletts, hab sie deshalb auch seit Ewigkeiten nicht gemacht, aber siehe da, es war wohl nicht gerade eine Katastrophe. Zumindest hat sie jemand ausdrücklich gelobt, der vorher verstimmt war, weil er sie lieber selbst braten wollte, diesmal; aber es gab halt Gründe, hier standhaft zu bleiben. Dazu Blumenkohl und Bohnen mit brauner Butter.

Ich hoffe, dieser Ort wird sich bald wieder steigern, gedanklich, gehaltlich. Einstweilen lassen wir diese Erwartung im Ungefähren der Bilder von St. Georg im Abend und vom See... Nachdem es den ganzen Tag geregnet hatte, konnte ich am Abend ein wenig durch die Gegend radeln, entlang an einem weitgehend menschenleeren, dunstigen See...



We want to get rid of the chops quickly. And I'm really not a big fan of breaded cutlets, haven’t cooked them therefore in ages, but lo and behold, it was probably not just a disaster. At least someone explicitly praised it, who was previously a bit grumpy, because she wanted to cook this time herself, but there was a reason to stay steadfast. And cauliflower and beans with brown butter.

I hope this place will improve soon again, becoming more meaningful. In the meantime, we will let this expectation stay at the indefinite you feel from the images of St. George in the evening and the lake ... After it had rained all day, I could ride in the evening a little around the area, along at a misty lake hardly seeing any human face...



Keine Kommentare: