Freitag, 23. April 2010
Zwei Williams
Die Umstände haben mir etwas die Zeit genommen, also in Kürze: Der erste William ist W. Wordsworth, geboren am 7. April 1770, eines seiner berühmtesten Gedichte (über „Daffodils“ - „Narzissen“) habe ich hier kürzlich mit der Übersetzung von Prof. Aue angebracht.
My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
Ein anderes, nicht unbekanntes Werk, eine deutsche Übersetzung dessen findet sich hinter diesem Link, in einer ganzen Sammlung von Übersetzungen von Werken dieses in Deutschland nicht ganz so bekannten Dichters, sehr empfehlenswert.
Nun, bei dem anderen William würde ich mich schnell lächerlich machen, wenn ich etwas zu ihm sagen wollte, William Shakespeare wurde wahrscheinlich am 23. April 1564 geboren und ist ziemlich sicher am 23. April 1616 gestorben. Ich ringe mir noch die Banalität ab, wie sehr ich seine Sonette schätze.
Ich bin vor einiger Zeit auf einige moderne Interpretationen gestoßen, die ich sehr bemerkenswert fand, zwei davon sollen anschließend folgen, vielleicht kommt morgen dann noch etwas hinzu.
SHAKESPEARE'S SONNET No.18 - BRYAN FERRY
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen