Mittwoch, 5. Januar 2011

Österreichische Nachträge

Ein kleiner Nachtrag, ich bin gerade in der Stimmung dafür, wenigstens diesmal nur eine Erwähnung, die ich gestern machen wollte, also nur einen Tag zu spät (nur um keine Verwirrung aufkommen zu lassen, ich schreibe dies in Wahrheit am 6.). Johann Joseph Wenzel Anton Franz Karl Graf Radetzky von Radetz starb am 5. Januar 1858. Vor einem Jahr hatte ich ein wenig darüber geschrieben, was zu meinem Erstaunen Prof. Aue sehr gefreut zu haben schien. Ich verweise deshalb darauf, weil er der eigentliche Grund für diesen Beitrag ist. Denn er hat kürzlich zu meinem Post vom 23. Dezember, in dem ich ein Gedicht von Emily Dickinson zitierte, als Kommentar dankenswerterweise die nachfolgende Übersetzung angebracht, und es wäre schade, wenn diese dort vielleicht untergehen würde:

Emily Dickinson

I dwell in Possibility -
A fairer House than Prose -
More numerous of Windows -
Superior - for Doors -

Of Chambers as the Cedars -
Impregnable of Eye -
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky -

Of Visitors - the fairest -
For Occupation - This -
The spreading wide of narrow Hands
To gather Paradise -


Ich weil in Möglichkeiten:
Ein besser' Haus als Text —
An Fenstern weitaus reicher,
mit größer'n Tür'n besetzt.

Mit Räumen wie die Zedern —
vom Auge unzwingbar —
und, als ein Dach für ewig,
des Himmels Balken gar —

Besucher — nur die besten —
Mein Wohnen drinnen — dies:
die Hände auszubreiten —
zu sammeln — Paradies —

übersetzt von Walter A. Aue

Keine Kommentare: