roughly translated
Ich hatte aus verschiedenen banalen Gründen diesmal Pech mit der Qualität der Bilder, aber man kann, wenn ich es zusätzlich beschreibe, vielleicht erahnen, was zu sehen sein sollte. Ein Schnitzelbraten vom Schwein gebraten mit Zwiebeln, Rosmarin, Thymian und Majoran, die entsprechende Sauce bekam noch etwas saure Sahne dazu. Ach so, das Sauerkraut nicht zu vergessen, die schwarzen Punkte sind übrigens Pfeffer- und Pimentkörner. Wie sagte mir gerade jemand am Telefon so sinnig: „Dann noch einen schönen toten Sonntag“.
For various trivial reasons I had bad luck this time with the quality of the images, but you can get an idea perhaps if I also describe, what should be to seen there. A pork roast fried with onions, rosemary, thyme and marjoram, to the sauce was added a bit of sour cream. Not to forget the sauerkraut, the black dots are by the way pepper and allspice. How just said someone on the phone so thoughtfully to me: "Then a nice dead Sunday". (Today is “Sunday of the Dead”, also called “Eternity Sunday”, a religious holiday observed mainly in Lutheran churches.)
2 Kommentare:
Auch unser gutes Sauerkraut,
wir wollen's nicht vergessen:
Ein Deutscher hat's zuerst gebaut,
drum ist's ein deutsches Essen.
Wenn dann ein Fleischchen, weiß und mild,
im Kraute liegt, das ist ein Bild
wie Venus in den Rosen.
(Uhland from old memory, sorry for the mistakes!)
Nun lieber Herr Professor, was beklagen sie sich nur über Ihr Gedächtnis, hier ist ein Link zum ganzen Poem, vergleichen Sie getrost: http://www.uhland-gedichte.de/metzelsuppenlied.php
Übrigens war alles ganz ordentlich geraten, nur die mir innewohnende Bescheidenheit hindert mich an weiteren Lobreden :)
Kommentar veröffentlichen